/ domingo 17 de diciembre de 2023

Niñas y niños cantan villancicos en Hñahñu

El profesor bilingüe Juan Carlos Martínez Simón, enseña la lengua Hñahñu a sus alumnos.

En la comunidad de Maguey Blanco, municipio de Ixmiquilpan el historiador, traductor y profesor bilingüe Juan Carlos Martínez Simón, brinda la enseñanza de la lengua materna el Hñahñu en su domicilio.

El catedrático Hñahñu ha traducido a la lengua materna, los tradicionales villancicos que se cantan en cada celebración navideña como posadas, peregrinaciones o pastorelas. El grupo musical infantil se ha denominado “Ya zi Hñahñuñitos me tax’huada”.

Entre su repertorio se encuentran: el burrito sabanero, los peces en el río, canto de la piñata, entre otras canciones que sus alumnos interpretan de manera alegre, para anunciar la llegada de la Navidad.

Peces en el río, canción de villancicos dice en español: Pero mira cómo beben los peces en el río. Pero mira cómo beben por ver al Dios nacido

La traducción al Hñahñu dice: Yä juä ha rä däthe. Pe gi hyandi hänja ts’ithe. Yä juä ha rä däthe. Pe gi hyandi hämja ts’ithe. Da handi ajuä da b’ui.

El segundo verso dice: Beben y beben y vuelven a beber. Los peces en el río por ver a Dios nacer. Su traducción al Hñahñu dice: Ts’ithe ne ts’ithe. Ne ‘yopa da ts’ithe. Yä juä ha rä däthe. Da handi ajuä da b’ui.

El tercer párrafo se canta en español: La Virgen está lavando. Y tendiendo en el romero. Los pajaritos cantando.Y el romero floreciendo; y su interpreación en lengua materna se canta así: Rä zi nana yä bi peni. Ne bi ini ha rä ndäpo. Ne yä zi ts’ints’u xi ntuhu. Ne nu rä ndäpo xi doni.

Finalmente el verso que se canta en español: La Virgen se está peinando. Entre cortina y cortina. Los cabellos son de oro. Y el peine de plata fina; Se traduce al Hñahñu: Rä zi nana xi bi ñ’eña. Rä ma n’a de ga mit’i. Nuya stä ngu xi k’ast’i. Ne rä sani xi huaxki.

El profesor bilingüe Juan Carlos Martínez, dijo “Tenemos que cultivar nuestra cultura preservarla, y mostrarla al mundo para que conozcan nuestra lengua, nuestras tradiciones así como costumbres”.

En la comunidad de Maguey Blanco, municipio de Ixmiquilpan el historiador, traductor y profesor bilingüe Juan Carlos Martínez Simón, brinda la enseñanza de la lengua materna el Hñahñu en su domicilio.

El catedrático Hñahñu ha traducido a la lengua materna, los tradicionales villancicos que se cantan en cada celebración navideña como posadas, peregrinaciones o pastorelas. El grupo musical infantil se ha denominado “Ya zi Hñahñuñitos me tax’huada”.

Entre su repertorio se encuentran: el burrito sabanero, los peces en el río, canto de la piñata, entre otras canciones que sus alumnos interpretan de manera alegre, para anunciar la llegada de la Navidad.

Peces en el río, canción de villancicos dice en español: Pero mira cómo beben los peces en el río. Pero mira cómo beben por ver al Dios nacido

La traducción al Hñahñu dice: Yä juä ha rä däthe. Pe gi hyandi hänja ts’ithe. Yä juä ha rä däthe. Pe gi hyandi hämja ts’ithe. Da handi ajuä da b’ui.

El segundo verso dice: Beben y beben y vuelven a beber. Los peces en el río por ver a Dios nacer. Su traducción al Hñahñu dice: Ts’ithe ne ts’ithe. Ne ‘yopa da ts’ithe. Yä juä ha rä däthe. Da handi ajuä da b’ui.

El tercer párrafo se canta en español: La Virgen está lavando. Y tendiendo en el romero. Los pajaritos cantando.Y el romero floreciendo; y su interpreación en lengua materna se canta así: Rä zi nana yä bi peni. Ne bi ini ha rä ndäpo. Ne yä zi ts’ints’u xi ntuhu. Ne nu rä ndäpo xi doni.

Finalmente el verso que se canta en español: La Virgen se está peinando. Entre cortina y cortina. Los cabellos son de oro. Y el peine de plata fina; Se traduce al Hñahñu: Rä zi nana xi bi ñ’eña. Rä ma n’a de ga mit’i. Nuya stä ngu xi k’ast’i. Ne rä sani xi huaxki.

El profesor bilingüe Juan Carlos Martínez, dijo “Tenemos que cultivar nuestra cultura preservarla, y mostrarla al mundo para que conozcan nuestra lengua, nuestras tradiciones así como costumbres”.

Local

Elecciones en Cuautepec: Realizan simulacro del PREP para comicios

Simularon la falta de luz en plena captura de boletas, así como fallas en el internet 

Local

Tulancingo: Implementan operativo vial en el bulevar Emiliano Zapata

Buscan que autobuses locales, foráneos, urbanos y suburbanos que hacen bases, paradas o hasta terminales no  obstruyan la vialidad 

Local

Don Víctor va por más de 63 años vendiendo flores y plantas en Tulancingo

Su historia comenzó desde 1976 en un pueblo llamado San Miguel del Resgate en Acaxochitlán 

Local

Pachuca registró la segunda temperatura más baja de México 

Según el SMN es provocado por una masa de aire frío asociada al frente frío número 10

Turismo

Los 4 monumentos dedicados a Cristo Rey en México además del de Pachuca

Estas obras no solo reflejan la devoción de los fieles, sino que también se han convertido en íconos turísticos y culturales, cada una con su propia historia y significado.