En el Poder Judicial carece de personal que funja como traductor o intérpretes indígenas; no obstante, aseguran que en todo momento se garantiza el derecho constitucional de las personas indígenas de ser asistidos por intérpretes que tengan conocimiento de la lengua y cultura.
A pregunta expresa, sobre si se cuenta con intérpretes o traductores, la dependencia respondió que en todo momento se cuida la protección de los derechos, y en caso de requerirlo, el Poder Judicial corre a cargo de la remuneración del servicio de intérpretes hablantes de lengua indígena.
La asistencia de traductores se contrata ante la Comisión Estatal para el Desarrollo Sostenible de los Pueblos Indígenas o bien de la Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
En respuesta a una solicitud de información, el Poder Judicial de Hidalgo dio a conocer que impulsa el sistema de Mediación Indígena, proporcionando un método alternativo de solución de controversias para las comunidades de los pueblos indígenas que pertenecen a la región del Valle del Mezquital, Huasteca y Otomí – Tepehua.
De ahí que dentro de su plantilla que conforma el personal del Centro Estatal de Justicia Alternativa (CEJA), se tienen adscritos siete facilitadores pertenecientes y hablantes de alguna lengua indígena y 20 servidores públicos más hablantes de alguna lengua indígena.
Cabe mencionar que de acuerdo con la estadística judicial, se tiene a un total de 54 personas sentenciadas hablantes de lenguas indígenas, mientras que otras 38 se encuentran bajo la medida de prisión preventiva. La mayoría de ellos en los ceresos de Ixmiquilpan, y Huejutla.
También te puede interesar: Entrega la CEDSPI certificados a intérpretes indígenas
En el Estado de Hidalgo, según datos oficiales de INEGI, el 12.3 por ciento de la población habla alguna lengua indígena, ante ello el Poder Judicial privilegia la solución de conflictos como derecho humano a través del acceso efectivo de la tutela judicial y mediante mecanismos alternativos antes durante y después de un juicio.