/ viernes 22 de febrero de 2019

Procu garantiza asesoría de intérpretes a indígenas

EXISTE LA NECESIDAD DE AUXILIO

La Procuraduría de Justicia de Hidalgo cumple con el mandato constitucional de ofrecer apoyo en lengua indígena a quien no entienda en idioma español, afirmó el Procurador del estado, Raúl Arroyo.

En entrevista, el funcionario comentó que “es una obligación que se cumple al máximo”, porque de lo contrario “corremos el riesgo de que los procedimientos se anulen”.

Raúl Arroyo dejó claro que no todas las personas indígenas deben ser auxiliadas, toda vez que la ley sólo obliga en los casos en que no se domine el idioma en el que se inicia una carpeta de investigación, o bien a petición de la parte.

“Una cosa es que sea de origen indígena, hable una lengua y otra que no comprenda el castellano. Si lo comprende no hay necesidad y él mismo lo debe aclarar y el juez tienen que percatarse de que lo comprende y entonces no hay necesidad”, expuso.

Reiteró que la necesidad de un traductor o intérprete se da cuando no se comprende el castellano o la lengua en que se lleva a cabo el procedimiento o cuando la persona lo solicita porque su grado de comprensión no es total o porque los tecnicismos que se utilizan no los puede traducir o comprender en su lengua propia.

En este sentido, aseguró que la Procuraduría de Justicia cuenta no sólo con traductores, sino que además hay agentes del ministerio público y de la Policía Investigadora que hablan otras lenguas y en caso de requerirse se solicita al Poder Judicial.

Aquí reconoció que en donde existe una falta de personas que hablen o dominen lenguas indígenas es en los Servicios Periciales, no obstante, se comprometió a “cubrirlo pronto”.

Los cuestionamientos se hacen, luego que en los juzgados de oralidad un defensor de imputado pretendiera dejar sin efecto la carpeta de investigación iniciada por una persona de origen indígena que hablaba nahualt, pero que también dominaba el español, y no fue auxiliado por un traductor a la hora de iniciar su carpeta de investigación.

La petición fue desechada por la jueza Sissi Anette Rodríguez, toda vez que aseguró que al darle validez a la querella no viola ningún derecho fundamental, en cambio, no hacerlo, sí atenta contra los derechos fundamentales del señor Luciano.

La Procuraduría de Justicia de Hidalgo cumple con el mandato constitucional de ofrecer apoyo en lengua indígena a quien no entienda en idioma español, afirmó el Procurador del estado, Raúl Arroyo.

En entrevista, el funcionario comentó que “es una obligación que se cumple al máximo”, porque de lo contrario “corremos el riesgo de que los procedimientos se anulen”.

Raúl Arroyo dejó claro que no todas las personas indígenas deben ser auxiliadas, toda vez que la ley sólo obliga en los casos en que no se domine el idioma en el que se inicia una carpeta de investigación, o bien a petición de la parte.

“Una cosa es que sea de origen indígena, hable una lengua y otra que no comprenda el castellano. Si lo comprende no hay necesidad y él mismo lo debe aclarar y el juez tienen que percatarse de que lo comprende y entonces no hay necesidad”, expuso.

Reiteró que la necesidad de un traductor o intérprete se da cuando no se comprende el castellano o la lengua en que se lleva a cabo el procedimiento o cuando la persona lo solicita porque su grado de comprensión no es total o porque los tecnicismos que se utilizan no los puede traducir o comprender en su lengua propia.

En este sentido, aseguró que la Procuraduría de Justicia cuenta no sólo con traductores, sino que además hay agentes del ministerio público y de la Policía Investigadora que hablan otras lenguas y en caso de requerirse se solicita al Poder Judicial.

Aquí reconoció que en donde existe una falta de personas que hablen o dominen lenguas indígenas es en los Servicios Periciales, no obstante, se comprometió a “cubrirlo pronto”.

Los cuestionamientos se hacen, luego que en los juzgados de oralidad un defensor de imputado pretendiera dejar sin efecto la carpeta de investigación iniciada por una persona de origen indígena que hablaba nahualt, pero que también dominaba el español, y no fue auxiliado por un traductor a la hora de iniciar su carpeta de investigación.

La petición fue desechada por la jueza Sissi Anette Rodríguez, toda vez que aseguró que al darle validez a la querella no viola ningún derecho fundamental, en cambio, no hacerlo, sí atenta contra los derechos fundamentales del señor Luciano.

Local

Elecciones en Cuautepec costarán más de 6 mdp

La jornada electoral es el domingo 1 de diciembre y el PREP está listo para comenzar a operar en punto de las 20:00 horas

Local

Coxsackie en Hidalgo: Suman cerca de 400 contagios detectados por la SEPH

Ninguna escuela ha requerido de suspender clases, sin embargo, se pide a los papás mantenerse atentos

Local

Villa Navideña en la Antigua Estación del Ferrocarril de Tulancingo ¿Cuándo se ilumina? 

Este 2024 recibirá el nombre de “La estación de la Navidad... transforma sueños”. 

Local

Silvia Pinal: Cineteca Tulancingo presenta ciclo homenaje 

Eligieron seis de las cintas más emblemáticas de “la última diva del cine mexicano”, la exhibición comienza este viernes 29 de noviembre 

Turismo

Turismo en Hidalgo: Las 4 cabañas más sorprendentes para hospedarte

Estos son los mejores lugares para pasar un fin de semana

Local

Conoce a Julien, la nueva especie del zoológico de Tulancingo

El inventario del zoológico suma 467 ejemplares de 58 especies